説明者が顧客に説明用画面を用いて投資信託情報の説明を行うのを支援する。 例文帳に追加 To support the explanation of a person in charge about the investment trust … 英語の語義説明を覚えることで、英語で説明する力がつく 3. 英語の熟語を覚えている最中に理解するという意味の単語や熟語が非常に多くあり、どの場面でどのように使えばいいかわからなくて困っています。例えばI can't figure out what she really wants.「彼女が何を本当に望んでいるのか理解で あなたの英語力を総合的に高める本書の特長 1. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 詳しく説明するの意味・解説 > 詳しく説明するに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 「超」入門』(テイエス企画)などがある。The Japan Times Publishing, Ltd. All rights reserved. 日本語の四字熟語を英語で説明する事はなかなか難しいと思います。日本語のことわざを英訳した本は、何冊か市販されていますよね。しかし、日本語の四字熟語を英語で説明した本というのを見かけたことがありません。そこで質問です。 やはり“日本の文化の1つ”と捉えている外国人の方は、意味の美しさや奥深さに惹かれるて好きになるのでしょうか。「この四字熟語ってどう英語に翻訳するの?」とよく調べられる12個の四字熟語がこちらです。四字熟語には「切磋琢磨(せっさたくま)/ 仲間同士互いに励ましあって向上する」や、「堅忍不抜(けんにんふばつ)/ どんなことにも心を動かさず耐え忍ぶこと」などの武道に通じる言葉もありますよね?意味:人間が持つ「喜び」・「怒り」・「悲しみ」・「楽しみ」の4つの感情→“self-admiration”、“self-approval”さて、もし外国人相手に“四字熟語自体”の説明をするとしたら.......皆さんはきちんと説明できるでしょうか?今回は、いつ何時、外国からのお客様に聞かれても答えられるよういくつかの「四字熟語」をピックアップしました。そういった方々は、自分の道場にこういった言葉を掛け軸のように掲げておきたいと思っているそうですよ。間違った言葉を掘っている方もいましたが、面白さもありつつ、日本の文化を取り入れてくれていることに嬉しさを感じたことを覚えています。正直、日本人の私からすると、なぜこの四字熟語を選んだろうと思うような意味のものもあり驚いた記憶があります。四字熟語と英語を関連させた書籍として、「ビジネス 四字熟語を英語にする」(著者 晴山陽一著)があります。→“treasure every meeting, for it will never recur.”ことわざには人生に役立つ教えがたくさん込められていて、恋愛やビジネスシーンにも役立つ場合が多々あります。→“all (the whole of) creation“、“the universe”、“all nature”今回は英語に翻訳にしたいとよく調べられる四字熟語と、外国人に人気と言われている四字熟語をピックアップしてご紹介していきます!意味:良い行いをすれば良い報い、悪い行いをすれば悪い報いがあるということしかし、中国語には「成語(日本でいう四字熟語)」・「ことわざ」・「慣用句」・「俗語」などに明確な区別がなく、日本のように「これが四字熟語!」といったカテゴリーはありません。ここでフレーズを覚えておけば、英会話でも格好よく使うことができますよ!それに対して「四字熟語」は4つの文字が構成された言葉とあるだけで、“教訓”などは特に含まれていません。四字熟語について学べば、英単語や文型などご自分の英語の学習にとっても参考になります。「saying」は、昔から世の中に言われてきている習慣や言葉などの“言い習わし”、また“有名人が言った名言のようなもの”というニュアンスがあります。ですから、日本のことを話せるようにしておくと会話が盛り上がりますよ。頑張って覚えましょうね!「四字熟語」を知らない外国人でも、これなら伝わりやすいはずですよ。→“an attempt to discover new things by studying the past through scrutiny of the old”意味;先人の知恵に学ぶこと、過去の事実を研究し新しい知識や見解を見出すことこのように、「四字熟語」と「ことわざ」の大きな違いは、“昔から伝えられてきた大切な教え・教訓”のようなものが含まれている言葉かどうかということです。番外編として、「誤字脱字」や「寿司職人」などが挙がることもあるようで外国人の取り方が面白いですね。なので、2つを説明する時はその部分を説明すれば違いを使えることができますよ!→“epic recovery”、“the kiss of life”日本語の四字熟語は、英単語単体やいくつかの単語を組み合わせて表現することができます。日本独特の「四字熟語」を英語に翻訳するって難しいと思いがちですが、使われる英単語の意味がわかると意外と簡単です。ここまで「四字熟語」は日本独特の文化とお話ししてきましたが、実は中国にも似たような4つの漢字が組み合わさった言葉があります。社会人など、熟語を勉強して日本語検定にチャレンジする人もいます。日本語と英語を結びつけて覚えるのも一つの手と言えます。これから、ますます外国人の訪問者が増えていきます。日本人として日本の文化をスムーズに説明できるようにしておきたいものですね。「以心伝心」や「一石二鳥」と、日常的に使われる言葉、よく耳にする・目にする言葉が目立ちます。武道を習っている外国人の中には、自分の国に道場を持っているような先生クラスの方もいます。→“all things are in flux and nothing is permanent”国際交流が盛んな今だからこそできることでもあると思います。海外留学を予定している方も、他国の方は自国愛が強く、自分の国の歴史や見どころをよく話してくれます。意味:1日1つ善行をし、そのことを日々積み重ねていきなさいという呼びかけ→“wholeheartedly”、“devotedly”、“faithfully”日常会話で頻繁に使わないものの、いざってときのために四字熟語を英文でスムーズに答えられると格好いいですよね!「四字熟語」によっては表現方法がいくつかありますので、自分が覚えやすいもの・説明しやすいものを身につけていくといいと思いますよ。オリンピックも近づき、日本文化への関心も高まっていますので、質問される機会も、もしかしたらあるかもしれません。「パンダでおぼえる 四字熟語」では、例文とともに四字熟語の紹介、そして類語や反対語、言葉の由来も載っています。次は、とある調べによってわかった外国人から人気のある四字熟語11選です。日本人らしい考え方・精神・心がこもった四字熟語が多い気がしますね。外国人の中には、漢字4つが並んだ四字熟語の見た目が格好いいという点で「知っている」・「興味がある」という方もいます。直訳的に翻訳されていたり、比喩的に表現されていたりと、四字熟語を英語にする方法にはいろいろとあって面白いですよ♪「有給休暇」や「年功序列」など、ビジネスやお金のことなど日本文化を外国人に紹介する英会話表現にも使えそうですね。私たちが国語の授業で勉強する四字熟語は、外国人目線ではお寺や着物などと同じような日本の文化の1つとみているようです。四字熟語自体をどう説明するのか、また「ことわざ」との違いも後半に解説していきますので、最後までチェックしてくださいね!新潟出身のNaokoです。オーストラリアのワーホリからスタートし、約10カ国以上で様々な文化を体験してきました。帰国してからは京都に拠点を移し、ライターとしてライフスタイルからビジネスまで幅広く執筆しています。趣味は1人旅。好きな国はニュージーランドです。ブログでは、語学以外の海外情報もお届けできたらと思います。現代では、インターネットなどの普及や日本への関心も高まり、「意味は知らなくとも言葉だけは知っている」という外国人が実は結構いるんです。「株式会社学研プラス」からは「パンダでおぼえる 英会話」に加え「パンダでおぼえる 四字熟語」がシリーズとして出版されています。→“special pleading”、“turning something to one’s advantage”表紙の”もふもふパンダ”の写真がとても可愛いので書店等でもすぐに見つかります。各ページにもパンダの写真がふんだんに使われています。→“unity”、“solidarity”、“cooperation”私が初めてオーストラリアに留学をしたとき、何人か日本の漢字をタトゥーにしている方を見かけました。例えば、日本の心や礼儀、そして日本文化全般。その中で四字熟語も入っているようなんです。→“having wounds all over one’s body”→“a mind as serene as a polished mirror (as still water) ”、“a mind undisturbed by evil thoughts”→“tacit understanding”、“telepathy”簡単なものであれば、子供も小学校から習います。みなさんも自分のお気に入りの四字熟語があるかもしれませんね。日本語の四字熟語はもちろん日本オリジナルの言葉ばかりですが、「一石二鳥」や「天真爛漫」など、中には中国の故事から生まれたものも実はあるんです。面白いですね!人気の四字熟語を見てみると、少し日本人であることが誇らしく思えます。→“killing two birds with one stone”そういった武道を習っている外国人の方は、武道そのもの以外にも興味があようですね。コスプレを英語で言うと?コスプレの用法や海外でのコスプレ文化についてもご紹介!