英語で「気にする」を表す"mind"と"care"という2つの言葉。 どちらも「気にする」というニュアンスで使われますが、この2つの使い分けに悩んでしまうという人も多いのではないでしょうか? 今回は、そんな2つの言葉の違いをしっかりと理解できるように、"mind"と"care"について詳しく解説します!
以上、様々な表現をご紹介しました。こうしたフレーズがさらっと使えると、より自然な英語に近づけそうです。失礼な表現になりうる表現もあるので、使い方にはご注意ください。“I don’t mind.” も “I don’t care.” も「気にしない、構わない」といった意味で、相手の発言や問いかけに応じるときに使えるフレーズです。相手の発言を受けて、「気にしないよ」と言いたいときや、相手の問いかけに対して「(どちらでも、なんでも)構わない」と言いたいときには、英語でどのように表現していますか?「どうでもいい」の “I don’t care.” と同じような意味合いを持つフレーズは、いくつかあります。日本語でも「見れる」、「食べれる」のような、いわゆる「ら抜き言葉」という誤用がありますが、文化庁の世論調査によれば、今ではら抜きの方が多数派だそうです。ひょっとしたら “I could care less.” も、未来の英語では多数派になっているかもしれませんね。“I don’t mind.” と “I don’t care.” は、どちらも「私は気にしないよ、構わないよ」といった意味になりますが、状況によっては使い分けに注意が必要です。それぞれのフレーズの意味について、確認してみましょう!
相手に「気にしないで!」「大丈夫だよ!」と伝えたいときってよくありますよね。その時々の場面に合ったフレーズをスマートに使い分けたいもの! 今回は相手に「気にしないでいいよ」と伝える英語フレーズの数々をご紹介します。 カジュアルに「気にしないで! 2017.8.25 「気にしないよ」の “I don’t mind.” と “I don’t care.” 相手の発言を受けて、「気にしないよ」と言いたいときや、相手の問いかけに対して「(どちらでも、なんでも)構わない」と言いたいときには、英語でどのように表現していますか? Weblio 翻訳は、英語を日本語へ和訳、日本語を英語へ英語訳する、無料の機械翻訳サービスです。辞書や辞典との連携により単語の意味や発音も確認できます。
・金融や法律関係のビジネス向けのテキストを英訳や和訳したいとき1.2.3.という形で、最もふさわしい訳文から順に複数表示されます。入力するテキストは、英語でも日本語でもどちらでも対応可能です。再翻訳とは、一旦翻訳された結果を、再度、もとの言語に翻訳しなおす機能です。1.「原文」のテキストボックスに、英訳や和訳したい文章を入力してください。・英訳した文章について、英語辞典で発音や音声を確認することができます日本語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として英語訳が出力されます。「訳文」のボックスの下にある「この翻訳文をもう一度日本語に翻訳」ボタンをクリックすることによって、翻訳結果を、再度もとの言語に翻訳しなおすことができます。「英和和英辞典で調べた単語としての意味」、「関連した英語の例文」、「英語のスペルチェックの結果」3.英語の場合は和訳された文章が、日本語の場合は英訳された翻訳結果が表示されます。・TwitterやFacebookで海外の友人向けに英訳した文章を作りたいとき英語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として日本語訳が出力されます。・英単語を英和和英辞典で調べつつ、文章全体の概要を翻訳して知ることができます上記のような場合に、Weblio英語翻訳は、手軽に翻訳結果を調べることができます。Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください ビジネスで欠かせない作業の1つと言えば、「進捗状況確認」!進み具合は現状を知るために大切ですよね。ただ必要なこととは言え、伝え方次第では失礼で横柄な印象になってしまうことも...。 今回は仕事相手に使える「進捗状況を確認する英語フレーズ」をご紹介します! 商品の返品・交換時に役立つ英語のフレーズをご紹介します。 アメリカで商品を買って返品や交換をしたいと思ったとき、その交渉を英語でできますか?今回は、店頭で返品するときやメールで問い合わせるときのフレーズをはじめ、お店でバイトをしていて「返品したい」といわれたとき …