:*・゚食事管理について。腎臓に負担をかけないように塩分を極力控えた食事にする。前回はスイが37週~38週で突如発症。助産師:照子さんと自宅出産を準備してきたのが急遽病院での出産に変更になりました。発症自体が正期産の週数だったので、自然分娩ができました。娘をあずかってくれている放課後施設のママさん先生に、久々に会うと・・・昨日は京都から助産師・照子さんが我が家に駆け付けてくれて・・・それは出産だけの特別なものではありませんが、一瞬一瞬でその判断ができるのかどうか、パパ&スイは大喜び、そして涙でいっぱいで次女を迎えることができ、毎日感動しています。昨日、長年取り組んできたルーミーが出版される運びとなりました。妊婦の7%~10%が発症する症状で、8ヶ月くらいから急に血圧が上昇してしまうんですよね。原因はいまだ不明。いわゆる「高血圧」とも違うので、妊娠を終了させるしか治癒もなし・・・。そのため、自宅でも飲める降圧剤も処方してもらいました(まだ飲まないくらいの血圧)。少しずつ始めた入院準備も完了し、スイのお迎えもみなさんにお任せし、以前は妊娠中毒症と呼ばれていたものですが、むくみ、尿蛋白、高血圧三拍子そろってその診断だったのです。医療が進んで、高血圧自体が問題視されるようになりました。生活面では、車検を終わらせ、各種支払いの説明(ハズに)、入院・退院の準備、もろもろ書類準備など、一ヶ月以上家を空けることを考慮すると、結構やることてんこ盛り。いまでも照子さんとよく「本当にお導きのお産体験だったよね~」とよく話します。たしかに、出産でがんばったのは私やセイちゃんだけでなく、仕事と家事&育児、病院との掛け合いをすべてやってくれたハズと、スイのがんばりがあってからこそ。“もう30週すぎてるから、どんどん天へ開いていくよ、いろんなものをそぎ落として、ただてんちゃんとの時間を感じてね”先生もすぐに「入院!」と言わなかったのは、今回は送り迎えの必要なスイがいて、実家も遠く、環境が整うまでが大変だろうと踏んでくれたからです。現在NICUに入っていますが、最初からとっても元気でもうじき退院!一度、この症状にかかった妊婦は次のお産でもなる可能性が高く、身体が記憶として持っているのかもしれません。前々から匂わせていた血圧、やはりお腹の大きさに比例するかのように上がり始め、多くの課題に挑戦しなければなりませんでしたが、いまはただ歓喜とやすらぎがあります。一ヶ月早い出産&緊急帝王切開で、とても大変でしたが、私にとっては「ゆだねる・信頼する」ということを確信する素晴らしい体験となりました。平日はパパの仕事帰りに病院に来れば、翌日に支障をきたすし、あまり会いすぎると寂しさも募る・・・生活のリズムのためにもそうしようと。東京から八ヶ岳への移住前から、移住後の節目、地鎮祭、上棟式etc・・・諏訪大社には何度お世話になっていることか。こちらで、安産御守りセット(お札・御守り・腹帯に挟む布守)を頂いて、ハズ不在&安静生活なので、地味~なお正月ではありましたが、三が日、発酵液を仕込んでいました。自然出産という枠にこだわっていた私の枠がズタズタに崩れ、そこからさまざまな妊婦さんたちとの出会いによって“本当の生命の神秘”を学ばせてもらう・・・というとても貴重で、すばらしい体験となりました。軽くなり、ただひとつの命としててんちゃんを迎えたいと思っています。 バージニア州にある北軍のモンロー要塞(Fort Monroe)には、南部州からの脱出に成功した黒人労働者達が続々と集まり、ここにたどり着けば自由になれるとして、モンロー要塞は「自由の要塞」と称賛された。先にも述べたが、黒人霊歌『行け、モーセ(モーゼ)』の歌詞では、天地創造を描いた「創世記」に次ぐ2番目の旧約聖書「出エジプト記」のストーリーが引用されている。作曲の詳しい経緯については不明だが、一説によれば、19世紀半ばのアメリカ南北戦争前後における奴隷解放運動、そして南部州から逃亡に成功したアフリカ系労働者達が匿われた北軍のモンロー砦が関連していると考えられるという(詳しくは後述)。ポピュラー音楽・ジャズとしての『Go Down Moses』は、アメリカの歌手・俳優ポール・ロブスン(Paul Robeson/1898-1976)によって広められ、今日ではルイ・アームストロングによるジャズカバーが特に有名となっている。「出エジプト記」(英語では「Exodus エクソダス」)では、エジプトのヘブライ人家族に生まれたモーセ(モーゼ)が、神から使命を受け、ファラオ支配下のエジプトで奴隷状態にあったヘブライ人をエジプトから連れ出す物語が記述されている。黒人霊歌『Go down, Moses』の作曲経緯については現在でも明らかとなってはいないが、エジプトから脱出するヘブライ人の姿と、南部州から脱出する黒人労働者の姿を重ね合わせて解釈されることが多い。黒人霊歌『行け、モーセ(モーゼ)』は、19世紀アメリカの南北戦争や秘密組織「地下鉄道」に関連付けられて説明されることがしばしばある。歌詞では「ファラオ Pharaoh」、「エジプト Egypt」などの単語も明示的に配され、虐げられたヘブライ人を解放せよ「Let my people go」とのファラオへのメッセージが印象的に歌い込まれている。モンロー要塞周辺で匿われた黒人労働者の数は最終的に1万人にも及び、彼らには大きなオークの木がある屋外教室で読み書きが教えられた。エイブラハム・リンカーンによる奴隷解放宣言(1863年)の際には、オークの木の下で宣言文を読み聞かせ、それ以降そのオークの木は「解放のオーク」と呼ばれるようになった。開戦前後、南部州の黒人労働者達の間には、自由な北部州への脱走を試みる動きが広がっており、これを助ける秘密組織「地下鉄道 Underground Railroad」が彼らの逃亡成功に大きな役割を果たしていた。下の挿絵は、北部州へ脱出する南部の黒人労働者家族を描いた油絵。ちなみに同曲は、アメリカ文学の巨匠ウィリアム・フォークナー(William Cuthbert Faulkner/1897-1962)による1942年出版のフィクション小説「Go Down, Moses」に大きなインスピレーションを与えている。 :*・゚ ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。. ! 意味のわからなかった思い出 昨日は私もハズも用事があり、師匠のお世話に母が泊まりに来ていたので、自分が感じていた幼い頃の気持ち、そしてそれが、知らず知らずに今に影響を及ぼしていたことを話 … ロングマン現代英英辞典より 関連するトピック: Religion, Occult, Drink spirit spir‧it 1 / ˈspɪrɪt / S2 W2 noun 1 character [singular, uncountable] RR MIND the qualities that make someone live the way they do, and make them different from other people in spirit I’m 85, but I still feel young in spirit. Way down in Egypt's land, Tell old Pharaoh, Let my people go.

従って、個々の患 者のユニークな人生、こころの問題、社会文化政治的問題、対人関係、家族や友人、医療者自身、患者自身の病いへの理解、患者自身にとっての病いの意味、治 療に対する患者の希望・価値観・選択といったことは全て捨象せざるを得ないのである。 spiritual 【形】 〔物質的と対比して〕精神的な、霊的な 崇高な、気高い、魂が動かされる 宗教的な、教会...【発音】spíritʃuəl【カナ】スピリチャリー【変化】《複》spirituals - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。 多くの人は映画『アバター』はヨーロッパ人とネイティブアメリカンの紛争のメタファーだという。日本語では赤いほっぺたを表すのにイチゴでもトマトでもなく「リンゴのようなほっぺた」になるような決まった組み合わせです。カタカナのメタファーは「はっきりとは明示していないけれど、何かのシンボル・象徴になっているもの」として使われますが、この使い方は英語でもあります。metaphor(メタファー)とは日本語では「暗喩、隠喩」と呼ばれるもので「彼女は怪物だ」のようにダイレクトに「~だ」と言い切ってしまう表現です。基本的にはなんでもありで、ぱっと読んで意味がわからないのもあると思います。もちろん彼女はライオンに変身するわけではありません。come byは「近くにやってくる」「立ち寄る」などの意味で使われます…「~だ(例:彼女はライオンだ)」と書くと文字通りの解釈では比喩とは思えないので、比喩であることが隠れているため「暗喩、隠喩」です。日本語でも「リンゴのようなほっぺた」のように赤を表す際に使われますが、こういった定番の表現も英語にもあるのでご紹介しています。Cherry Blossoms are a metaphor for the temporary nature of life.似た意味のsimileは「直喩(ちょくゆ)」とよばれ「彼女は怪物のようだ」のように「~のようだ」とすることです。英語ではlikeやasが使われます。日本語の話になりますが「~のようだ(彼女はライオンのようだ)」と書くと「ようだ」を使うことではっきりと直接的に比喩であることを示しているので「直喩」です。He tripped and hit the floor like a ton of bricks.Exhaustion hit her like a ton of bricks.上に紹介した「like a ton of bricks」もそうですが、as – asの形でわりと決まり文句になっているたとえの表現も多いです。何かを「発表する」「公表する」「公開する」にあたる英語ではいくつか候補…McDonald’s is like Burger King.カタカナで「ストライプ」といえば「しましま模様」をイメージさせますが、…「~のようだ(like, as)」と例えるのではなく「~だ」と言い切ってしまうのがメタファー・暗喩です。trigger(トリガー)は「引き金」の意味ですが、引っ張ると何かが起…「like a ton of bricks」は文字通りの意味では1トンのレンガのように、ですが「hard」のような意味で激しく、勢いよくといったよく使われる表現です。結局のところなぜこのような表現をするかといえば、それによって強調したりできるからです。これら言葉の技術を総称して「レトリック(rhetoric)」、日本語では「修辞法」とも呼ばれます。simile【síməli】は「like」や「as」を使い「~のようだ」といった例えをすることです。日本語では「直喩(ちょくゆ)」と呼ばれます。She is as brave and aggressive as a lion in business deals.She is a lion in business deals.彼女はビジネス取引においてはライオンと同じぐらいに勇敢で攻撃的だ。言語学的な位置づけと、日常会話での位置づけをわけて考えてもいいのかもしれません。Many say the movie Avatar is a metaphor for the conflict between Europeans and Native Americans.She is like a lion in business deals.greetが動詞で丁寧な形で「挨拶をする」「出迎える」といった意味で使…This puzzle is as easy as A-B-C.unknownは未知の、無名の、知られていないといった意味で「わからな…