はカジュアルな場面では使えますが、フォーマルな場面では基本的に使われません。提案を断る場合にも、日本では「応じられなくて申し訳ない」と考えるところですが、英語では「提案してくれてありがとう」という考え方をします。thanks と共に用いられる「a lot」や「a million」は、それ自体カジュアルなニュアンスの含まれる表現です。他方、very などは少しかしこまったニュアンスを含む表現です。表現のカジュアルさ加減を合わせると考えるとよかもしれません。お礼を述べる場面で Thank you ! remarkはたいてい発言、話したものであり、カジュアルで、必ずしも常にポジティブであるとは限らないものです。intimidateは「脅す」と考えても問題ないと思いますが、語源にな…例えば「ブラックジャックで好きなキャラクターは?」と質問されて「ドクターキリコが好きだよ」と答えればこれがコメントです。There was funny caption on that photo.Banksy is an anonymous artist based in the UK who paints social commentary on streets, walls, and bridges around the world.ちょっと前から英語圏のネットで「コメンター(commenter/commentor)」の存在が議論になっていました。もともと「コメンター」などという単語は存在しなかったのですが「ネットでブログなどにコメントする人」という意味で使われるようになりました。DVDなどを購入すると副音声、主音声切り替えで監督や出演者などが「このシーンの撮影は大変だったよ」とシーンに合わせて裏側を話しているものがあります。Aは小さな具体的な出来事などで、それがBという大きな全体を表しているといった意味になります。“Give me a break,” she remarked.先生は私の発表は良かったが、より情報が必要だったとコメントした。commentary(コメンタリー)は長い発言と思ってもそう間違いではありません。それぞれの使い方をまとめてみました。live onは何かに頼って生きていく、何かにすがって生きていくといっ…If you have any questions or comments about our restaurants service please write them down on the paper provided.I remarked that her dog should exercise more.カタカナでは結婚の申し込みとして知られる「プロポーズ(propose)…ニュース記事などで日本語が「ネットには批判のコメントが多数寄せられた」といった表現も、英語に直すとcommentではなくremarkに置き換えられているケースが多いですね。説明文を付け加えたので人々はその図表をよりはっきりと理解できた。welcome(ウェルカム)はカタカナでも広く使われているように「よう…カタカナでもよく使われる「コメント(comment)」ですが、英語では必ずしも発言である必要はなく文章の可能性もあります。I added a caption so people could understand the chart more clearly.バンクシーはイギリスを拠点に活動する匿名のアーティストで、世界中のストリート、壁、橋などに社会的な主張を描いている。“You look tired,” the teacher remarked.意味としてはclose(閉じている、閉まっている)の反対にあたる言葉な…remarkも基本的には同じ意味ですがcommentのほうが、ちょっと長く、ひょっとしたら書かれたものだったり、よく考えられた内容で、ポジティブなものが多い傾向があります。こういうのはAudio CommentaryやDirector Commentaryというそうです。「commenter」は新しい言葉で古い辞書には載っていないかもしれません。スペルチェック機能付きのソフトウェアだと「スペル間違ってるよ!」と警告してくれると思います。commentaryは解説、評論、注釈、説明、実況などの意味がありますが、単純に「長いコメント」と思っても大きな間違いなさそうです。コメントよりもより解説や説明によった言葉です。The teacher commented that my presentation was good but needed more information.A is sad commentary on Bで「AはBの悲しい実態を表している」となります。「簡単で短い意見などを述べること、またはその意見」をremarkで言い表せるので日本語より便利かもしれません。そこから「なぜなら彼の行動には医療に対する示唆に富んでいて~」と理由などを長く説明しだしたりすれば「commentary」になります。画像などに添える文章のことです。「キャプション、説明文」を意味します。状況によってはcaptionはcomment(コメント)と同じように使うこともできます。結論から書けば「心温まる」は英語では「heartwarming(ハート…意味は「ブログなどにコメントを残す人」という感じで使われていますが、どこかからそういう意味で使いなさいという指示があったわけでもありません。言葉の移り変わりを感じることができる単語です。social commentaryは「社会的な主張」といった意味です。この場合は「話し言葉」である必要はなくアートや音楽などに使われます。The fact that many Japanese people feel they can’t speak English is a sad commentary on the education system.ブログのコメント欄に書き込むような人を「commentator(コメンテイター)」と表現すると大袈裟すぎるという話です。コメンテイターはプロの解説者をイメージするので、ネットのブログに書き込みをするような人に使うのはちょっと違うという話でした。もし何か私達のレストランのサービスにご質問やコメントがあれば、配布した紙に書いてください。I like Director Commentaries on DVDs where they talk over the movie about how its made.私はDVDについてる、どんな風に映画が作られたかについて話しているディレクター・コメンタリーが好きだ。多くの日本人が英語が話せないと感じている事実は、教育のシステムの悲しい実態を表している。これは1つの熟語のようなもので「~の惨めな・悲しむべき実態をあらわにしたもの」となります。近い意味では「netizen(ネチズン/ネット市民)」がありますが、これもあまり定着していない感じがします。どちらかといえば、カタカナのコメントは英語のリマーク(remark)のほうが近いかもしれません。軽いカジュアルなちょっとした発言を指して使います。カタカナのコメントは声に出す発言の意味が強いですが、必ずしも話し言葉でない点はカタカナとはちょっと違います。 「ビックリマーク」は英語でどう表現する?【対訳】exclamation mark, exclamation point... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 ビックリマーク これを英語でどのように言いますか スペル等もお願いします 更新日時:2015/12/01 回答数:1 閲覧数:14 (ビックリマーク)??(はてなマーク)とかって特殊記号っていいますか? ♪(音... 更新日時:2018/02/22 回答数:1 閲覧数:23; 英語で!(ビックリマーク)のあとは … 英語の間違いクイズ 1 - 正しい英語の使い方を身につけましょう 文法 2013.4.20 evenの意味とはーevenの使い方と解説 文法 2011.10.6 英語で指示する際の「once」の使い方と意味 文法 2010.12.1 セミコロンの使い方 ー ネイティブの説明 文法 2014.9.14 は「ありがとう」、Thanks. が挙げられます。最も基本的な表現であり、実際によく使われます。ちょっと強調したいなら Thank you very much.