で、直訳すると「あなたは独りではない」ですから、訳詞とはまったく異なりますね。ただ、次の理由から少し改善の余地があるのではないかと思っています。ファントムだけではなく、クリスティーヌもまた「孤独」だったのですね。ちなみに、この歌詞は “All I Ask of You”でラウルがクリスティーヌに歌ったそんないじらしいファントムの気持ちを、日本語でも大切にしてあげたいなあと思ってしまいます。曲を遡って “The Point of No Return”の最後、ファントムがクリスティーヌにと歌い上げてファントムにキスをする、物語のクライマックスとなるシーン。私も含めてこの作品を愛する人にとっては信じられないような話ですが、実際に私の周りで何人かからこの感想を聞いたので、もしこのような印象を受ける人が一定数いるとしたら割と深刻な問題ではないかと思います。音楽は言わずもがな、人間の暗く悲しい部分でも共鳴し合うものがあったからこそ、ファントムとクリスティーヌは互いに引き付けられてやまなかったのかもしれません。さらに、上述したようなラウルの歌のリプライズとしての機能も持たせようとすると、かなりの大工事になりそうですね…ゆっくり考えてみることにします。となっており、「孤独から救ってほしい」というメッセージは入っていません。オペラ座の怪人の “Down Once More/Track Down This Murderer”(邦題:怪人の隠れ家)より。そのため、そもそも伏線を張らないことには意味を成さないのですが、現行の伏線部分の訳詞は Why Have You Brought Us Here?6. All Rights Reserved.12.

今までどこか突き抜ける感じがなく、今一つ印象に欠ける歌い手だったクリスティーヌ・ダーエは、ある晩の公演で魅惑的な成功を収め、一躍一流の歌手に躍り出てしまいます。その晩の観客はもちろん、彼女を幼い頃から知り愛していたラウルはその成長ぶりに改めて彼女に心奪われ、彼女の楽屋を訪ねます。LOVE performing arts © 2020.

Stranger Than You Dreamt It日本語歌詞では訳しきれていない内容、言い換えられている点、実在する場所など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しています。【略歴】舞台好き→芸術学部卒業→劇団四季でアルバイト→広告代理店で7年勤務→ブロガーそれは一体誰なのか、そして何故クリスティーヌはラウルに素っ気ない態度をとってしまうのか…?お互いを忘れようのない関係であるにも関わらず、冷たい態度をとられたラウルは不思議に思いクリスティーヌの様子を追っていたところ、姿の見えない男に歌のレッスンを受けていることに気付いてしまいます。 時間のない方のための簡単な「1分あらすじ」パリ・オペラ座の地下には、生まれつき醜い姿をした「オペラ座の怪人」が住んでいます。【第1幕】クリスティーヌは、オペラ座の怪人に音楽を習っています。怪人はクリスティーヌに恋をし、彼女をスターダムに押し上げようとします。しかし、手塩にかけて育てたクリスティーヌは幼馴染のラウルと恋仲になります。怪人は嫉妬し、復讐を誓います。【第2幕】オペラ開演中に、怪人 … For now I find The Phantom of the Opera is there inside my mind Sing once again with me our strange duet My power over you grows st… (日本語歌詞) 涙こらえながら あなたを想うの いつもかたわらで 見守ってくれた もうその人に会えない ここにはいない 面影しのぶのは 夢だけなの もしかなうなら もう一度お声を 励ましのことばを かけて …
Wishing You Were Somehow Here Again…が、クリスティーヌにとられた態度はどことなく冷たいものでした。13. When you find that, once again, you long to take your heart back and be free - if you ever find a moment, spare a thought for me We never said our love was evergreen, or as unchanging as the s… (日本語歌詞) 夢の中であなたは この心にささやく 今姿も現れ ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ そう あなたね 愛しいひとよ 今宵も君の心にひそみて ともに歌おう この歌 ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ そう 私だ 恐れはしないわ 私は その姿を 「オペラ座の怪人」でクリスティーヌがファントムに向けて歌う「今見せてあげる私の心」。英語歌詞では違うものを見せたかったようです。見せたかったものが正確に伝わるように、訳詞をお直ししてみ … Remember me once in a while - please promise me you'll try. Raoul, I’ve Been Thereガストン・ルルーによって書かれた名作『オペラ座の怪人』をミュージカル化したこの作品は、怪奇的でありながら儚げな愛に満ち溢れている大人向けのミュージカルです。より精度の高い情報をお届けするため、日々修正・追記を実施中!記事内容が一部更新される可能性があること、予めご了承下さい。貴重な情報やご意見は、コメントかお問い合わせフォームよお気軽にご連絡下さい。10. 4 thoughts on “ 【歌詞和訳】The Phantom of the Opera |オペラ座の怪人(ファントム・オブ・ジ・オペラ) ” ねこぱか 2013/11/07 01:41. 映画「オペラ座の怪人」日本語訳歌詞クリスティーヌがファントムと対峙し、仮面をはぐ迄に歌っている曲が好きです。(階段を上りながらの緊迫した感じのアレ)曲名と歌詞、日本語訳歌詞を教えて下さると助かります。階段を登るところですか The Phantom of the Opera・・・英語の歌詞『オペラ座の怪人』・・・日本語の歌詞 The Phantom of the Opera In sleep he sang to me in dreams he came That voice which calls to me and speaks my name And do I dream again? 劇団四季ミュージカル『オペラ座の怪人』の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!そんなあなたのために、日本語歌詞では訳しきれていない内容、言い換えられている点、実在する場所など、あらゆる視点で細かく丁寧に解説しています。