721 … excuse 】 【 No. From there, take the Ginza Line going toward Ginza/Ueno Station and get off at Shimbashi Station. ][Sh英語で、「駅へ、行く道を教えてください」と言う文章なんですが、[Tell me the way to the station.

英語で道案内をするには、どのように表現すればいいのでしょうか?日本語でさえも上手に道案内をするのはかなり難しいので、英語で道案内をしようとするのは一層難しくなります。また、具体的な道はわかっていても、いざ英語で言おうと思うと詰まってしまうことはありませんか? 」「At (駅), transfer to the (線) line. Exit the station.」「You’ll switch from (電鉄会社) to (電鉄会社) here. ここ数年、日本を訪れる外国人観光客が急増しており、街中で外国人を見かける機会も増えてきました。また、2020年に開催される東京オリンピックでは政府が訪日外国人観光客数の目標を4千万人台に掲げていることもあり、今後はさらに海外からの来日者が増 It’s (線の色)」たまに、線を乗り換えるだけではなく、電鉄会社も乗り換える必要があります。例えば、渋谷から広尾に行くために、JR山手線に乗って、恵比寿駅で地下鉄の日比谷線に乗り換える必要があります。正直に言うと、英語で道案内できないのは語彙または英語力不足のせいではありません。道案内に入る前に、相手の行き先を確かめることが必要です。もしかしたら、ちゃんと聞き取れなかったかもしれません。「Take the (線) line to (駅) station.」日本では、特に東京ではいろんな電鉄会社があります。あなたはもう慣れたかもしれませんが、外国人の観光客にとってはとても難しいです。ですから相手が誤解しないように必ず利用する電鉄会社を説明しておきます。このパターンを繰り返したら、必ず「at (駅)」から始めてください。I think it’s too complicated Tokyo’s train & subway for not only foreigners but also Japanese !

乗り換えについて尋ねられたら、ぜひとも答えてあげてください。でも、場合によっては自分自身がその場所に不慣れであったり、答えに自信がなかったりもするでしょう。そんなときに使える表現を見てみましょう。駅構内や電車内で、迷っている人を見かけたら声を掛けてみましょう。駅の「ホーム」(乗り場)を英語で「home」と言っても伝わりません。「ホーム」は、「platform」と言います。最近、海外からの旅行客が増えています。そんな彼らが困ってしまうのが、電車の乗り換え。都内には、乗り入れ線の多い複雑な駅も多く、乗り換えも大変です。彼らに電車の乗り換えを尋ねられた時に、スマートに英語で受け答えができればかっこいいですよね。駅構内の説明をする際には、駅構内にある施設の英語名を知っている必要があります。それぞれ英語で何と言うのか確認しましょう。電車の乗り換えについて説明する表現を見てみましょう。何線に乗り換えるのか、そのために何駅で降りるのか、できるだけ詳しく教えると良いです。もし、何駅目で降りるのか正確な数が分からなければ、a few stops(数駅で)など少々曖昧な表現を使うこともできます。曖昧な知識で間違った情報を教えてしまっては大変です。答えに自信がない場合には、駅員さんに聞いたり、路線図で確認したりしましょう。電車の乗り換えについて、英語での質問の仕方を見てみましょう。まずは相手が何を聞いているのか、それを知ることが大切です。乗り換えによっては、駅構内をたくさん歩かなければならない場合もあります。特に東京都内の駅は様々な線が乗り入れており、駅構内も複雑です。乗り換える電車の説明だけでなく、その電車に到達する道筋についても教えてあげられると良いですね。降車駅が今いる場所から何駅目なのか分かれば、降りるタイミングもつかみやすくなります。 『すみませんが、駅までの道を私に教えていただけませんか?』 →【 No. First, take this train going toward Shibuya Station and get of at Omotesando Station.

駅への道のりを教えていただけませんか?」 ”Excuse me, but I’m lost.” が本論に入る前のクッション言葉です。このように聞けば ”Okay turn left and go ahead…” など気さくにこたえてくれるでしょう。 初対面の人に話しかける場合には丁寧な英語を心がけましょう。 It’s orange.」時間がかかって完璧に話すよりも、早く片言で話す方が相手にとって望ましいです。ですからこのように簡単なフレーズでも十分です。Thank you Haruna!他に学びたいことはありませんか?乗り換えの時に「⚪️⚪️線のホームを通り過ぎた先に××線のホームがあります。」はどうしても助けてあげたいのですが、どうすればいいのでしょうか?「Take the Ginza line to Toranomon. 道案内するときに、怪しい人だと思われないための秘訣.

自分で一から英文を組み立てるのは大変な作業ですが、例えば海外旅行に備えて"Could you tell me the way to the station? 電車の道案内をするための5つの単語. I always lose my way at the station…..「At Shinjuku, transfer to the Chuo line. 前回の日常英会話表現ではby と until の違い「~まで(に)」についてお話しました。今回は「教える」という日本語を英語でどう表現するか見ていきたいと思います。「教える」を英語で言うとまず teach という単語を思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。 ][Teach me the way to the station. 最近、海外からの旅行客が増えています。そんな彼らが困ってしまうのが、電車の乗り換え。都内には、乗り入れ線の多い複雑な駅も多く、乗り換えも大変です。彼らに電車の乗り換えを尋ねられた時に、スマートに英語で受け答えができればかっこいいですよね。

右に曲がる、左に曲がるを「Turn right/left」で覚えている人も多いと思いますが、日常会話では「Make」を使った表現が頻繁に使われています。もちろん「Turn right/left」でも問題ありませんが「Make a right」「Make a left」のほうがネイティブっぽい言い方になります。right/leftの前に「a」を加える必要があるので忘れないように。こんにちは!いつもありがとうございます。ここのdownは「まっすぐ」を意味し、「ここの道をまっすぐ行ったらスタバがあるよ」を表します。目的地が「~通りにあります」と言いたい場合は「It’s on ____」と表現しましょう。その他にも、以下のようなバリエーションがあります。私だったら、「道案内しましょうか」を”Do you want me to show you how to get there?”みたいな感じで言います。こんにちは。どちらを使っても大丈夫です。turn でも take で、意味とニュアンスは全く同じです。そうですね。「Mik / dah / noads(ミクダノォーツ)」のような感じです。こんにちは。Hapa英会話がやくに立っているようで嬉しいです。「突き当たりを右・左」は「Make a right/left at the end of the street.”でOKです!Go downもよく使われる言い方ですね。Go straightのより口語的な言い方になるのかな?今後ぜひ活用してください!道案内をするときに「この通りをまっすぐ進んでください」と伝えたい時は「Go down this street」と言いましょう。「まっすぐ=Straight」なので「Go straight」と言いたくなりますが、道案内をする場合は「Go down」を使うのがナチュラルです。上り坂の場合は「Go up」と表現することもできますが、基本的には上り坂、下り坂関係なく「Go down」を使うのが日常的な言い方です。ここ数年、日本を訪れる外国人観光客が急増しており、街中で外国人を見かける機会も増えてきました。また、2020年に開催される東京オリンピックでは政府が訪日外国人観光客数の目標を4千万人台に掲げていることもあり、今後はさらに海外からの来日者が増えることが予想されています。そこで今回は、いざと言う時に役立つ「道案内」の英語表現をいくつかご紹介したいと思います。「~を通り過ぎる」と表現したい場合は「Go past ____」を使いましょう。「Go past」の他にも、「Drive past」や「Walk past」のような組み合わせもでき、Pastを副詞や前置詞として使うのが一般的です。その他、「(目的地は)〜を過ぎたところにありますよ」と言いたいのであれば、「It’s past ____」、「通り過ぎましたよ」は「You passed it」のように表現します。こんにちは。「道案内」は英語で何と言いますか?「道案内しましょうか?」は、Junさんなら英語で何といいますか? (すみません、新宿駅までの行き方を教えてくれますか?) B: Go down this street and make a left at the first light. 441 … way 】 That baby is not a boy but a girl. (この通りをまっすぐ進んで、最初の信号を右に曲がります。) 〜会話例2〜 A: Excuse me, is there a convenience store around here?