Sorry guys, I have to get home to my ball and chain. 英語 - こんにちは。 [~家(山田家)]と表現する場合、ずっと (1) Yamadas や (2) Yamada Family または (3) The Yamadas だと思っていたのですが、 【英語フレーズ例文】長めメッセージ系* ウェルカムボードのスペースに余裕があるなら、ロマンティックな意味の、ちょっぴり長めの文章フレーズを入れるのもおすすめです* ・We promise our love, forever(私たちは永遠の愛を誓います) やはり、THE YAMADAS で間違いないですよね?なんで、THE YAMADA'Sが普通にサンプルで出るのかがちょっと疑問になって、考え出したら混乱し始めました。ちなみに、作成されている会社はマレーシアです。ありがとうございました。こんにちは。[~家(山田家)]と表現する場合、ずっと(1) Yamadas や(2) Yamada Family または(3) The Yamadas だと思っていたのですが、(4) The Yamada's という表現もあると聞きました。実は、英語表示のアドレススタンプを作成するにあたり、(1)か、または(4)のどちらかを考えていたのですが、作成してくださる会社から(3)をサンプルで頂いて質問がわきました。どれが適切なのでしょうか(笑)?宜しくお願い致します。the Yamadas か the Yamada family が正しい形だと思います。回答ありがとうございました。今更ですが、訂正します(文章の上下で異なってました)----------------------------------------------------(1)か、または(4)のどちらかを考えていたのですが、作成してくださる会社から(3)をサンプルで頂いて質問がわきました。----------------------------------------------------上記は、正しくは、(1)か(3)を考えていたのに会社からは(4)のサンプルを頂きました、です。The Yamadas ←で作成することになりました。この(1)(2)(3)(4)の中では(3)が正しいです。一家と言う場合に(1)も(2)も定冠詞theがないので間違いです。これではどのYamadaさん一家なのか特定できませんから。また(4)のような書き方をされる人もいますがこれも間違いです。theの次はそのfamily nameの複数形がきます。Yamada'sですとYamadaの所有格になってしまいますよ。もちろん1#さんの書いたthe Yamada family でも通用しますね。the Yamadasの『s』はfamilyという意味ですから。 「Home」と「House」はどちらも日本語で「家」を意味しますが、この2つの単語には明確なニュアンスの違いがあります。両者の違いをしっかり理解し、ネイティブの自然な使い分けを身に着けましょう。 1) House →「一戸建ての建物」 Ho Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ようこその意味・解説 > ようこそに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 500枚大至急!!英語に訳して下さい!「ようこそ 中学校へ。私たちはあなたがこの学校に来るのをとても楽しみに待っていました。この学校の生徒達は皆とても明るく親しみやすいです。一日でも早くこの学校に慣れてほしいと思っています。短い間だと思いますがよろしくお願いします。」 「悪い、女房・妻が家で待っているので帰ります。」 ※「鉄の球と鎖」から来ています。夫が妻のことを話すときのおどけた表現です。 He is my partner in crime.

(2) 「絆」を表す英語の表現とイディオム. 友達とカジュアルに会話をしている時、「私の家に寄る?」というには、どんな英語を使いますか?もし今、"my house"という単語が浮かんだ方は、このブログを要チェックですよ。 『ようこそ我が家へ』を英語にすると、、、どう書きますか? Yahoo 翻訳 Welcome to my homeエキサイト 翻訳 Welcome to my homeLivedoor 翻訳 Welcome to my home!でした。Livedoor だけなぜか! 教科書通りではない、自然な英語を身につけるには絶好の方法です。この二冊を一通りやっておけば基礎の文法は問題ないので、安心して「自然な英語」の学習に入って行きましょう。例えば「Rachealの家」であれば、”Racheal’s place” で表現できます。一日数回、mioが英語や英語学習についてつぶやいています。リプには必ず返信します^^これと同じ現象が、日本人が「正しい」と思って使っている “my house” でも起きているのです。“someone’s place” には、まだ続きがあります。「Rachealの家」であれば、”Racheal’s” です。しかし、「誰々」の部分に ‘my’ ‘your’ ‘his’ ‘her’ などの代名詞を使う時は、と、言いたくなるような英語を集めてみたので、興味があれば是非参考にしてくださいね!その通りで、”someone’s place” を省略すると、一語しか残りません。また、このブログの筆者でもある私mioは、動画でもみなさんの英語学習を応援しています。しかし、このような「自然な英語のボキャブラリー」は、残念ながら教科書には載ってはいませんし、英会話スクールなどでも教えてくれるケースは稀でしょう。Lanculでは、まるでネイティブの友達とコーヒーを飲みながら雑談しているかのようなスタイルで英語を学ぶことができます。